Как известно, в японском языке нет слова «спасибо»…
Я понимаю, что сейчас раздастся вопль «а как же аригато?»
Так вот, нет никакого слова японского слова «аригато». Есть искаженное португальское «обригадо», заимствованное японцами у португальцев в тот период, когда португальцы, единственные из европейцев, контактировали с японцами.
До этого момента сама концепция высказывания благодарности была японцам незнакома.
Забавно, что признавая заимствование из португальского очень многих слов, японцы всячески отрицают данное заимствование — и объясняют его случайным сходством.
Это, конечно, очень соблазнительная мысль — что каждый народ имеет язык, который просто и четко, совершенно механистически переводится на любой другой. И все народы, соответственно, одинаковы.
Но любителю фантастики стоит прочитать хотя бы «Вавилон-17″ Самуэля Дилэни.
А то так и останетесь в уверенности, что «conscience» это то же самое, что «совесть», а японцы всегда знали, что такое «спасибо».







